miércoles, 17 de junio de 2009

Poesía Luis Méndez

A
FRANCISCO CORZAS

¿Quién conoce las profundidades
quién el caos…?

No quiero que la muerte
llegue temerosa o vacilante
escabulléndose entre los cipreses.

La quiero sobria, elegante
adornada su cabeza de siemprevivas
para discurrir sobre el largo camino…

Verme en el ojo de Corzas,
trashumantes
navegando sobre el frío cauce.


A
Francisco Corzas
Who knows the depths of chaos?
I do not want death
To arrive frightened or hesitant,
Stealing away among the cypresses.
I want her sober, elegant,
Her head adorned with everlasting flowers
To discuss with her along the path…
Seeing myself in the eye of Corzas,
Migrant, sailing on the cold route.

A
FRANCISCO CORZAS

Qui connaît les profondeurs du chaos … ?

Je ne veux pas que la mort
arrive craintive et hésitante
se faufilant entre les cyprès.

Je la veux sobre, élégante
la tête ornée d’immortelles
pour discuter avec elle sur le long chemin …

Me voir dans l'oeil de Corzas,
Transhumant, naviguant sur la route froide.


Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 31 mai 2008

A t h a n a s e V a n t c h e v d e T h r a c y
38 Boulevard Flandrin75116 ParisFRANCE

No hay comentarios:

Publicar un comentario